We at Portuguese Expert firmly believe in the maxim that though software translation is always easy, it does not provide the spirit, accuracy and nuances of language. Keeping this in mind, we manually translate high volume of technical as well as non technical documents with high degree of accuracy. The documents could be either in Portuguese or English languages.
Due to globalization, opportunities for international trade have grown exponentially. We provide solutions for companies exploring business opportunities in Portuguese speaking countries.
We liaise with clients by presenting corporate profiles of such companies and continue to be in touch with periodic repeated follow-ups. We help in designing brochures in Portuguese language for our clients.
We also schedule webinars and appointments with clients.
We may also travel to Portuguese speaking countries with companies to click a deal with their customers.
We are experts in conducting simultaneous interpretation during conference involving delegates from Portuguese speaking countries. We also provide one to one interpretation during corporate meetings. We provide telephonic interpretation while dealing with non Portuguese speaking individuals.
We provide short term as well as long term training to corporate employees to meet their specific business needs with flexible timings. Individuals who aspire to learn Portuguese language can be trained on one to one basis. We also train person appearing for International examinations.
For tourists who want to explore India, language becomes a barrier for communication. For such tourists, we provide Portuguese speaking guides. We help them in chalking out their travelling plans, shopping and sight-seeing tours.
Proof reading is a special kind of reading, a slow and methodical search for misspellings, typographical mistakes and omitted words. We have expertise to check and recheck translated documents so that an error free work is produced before publication.
Sub-titles are textual versions of dialogues. They can either be in a form of written translation of a dialogue or as added information. Sub-titling doesn't just translate a dialogue,but also provide a meaningful medium to understand. In films it provides meaning to sign, letters, captions and other symbols.
Voice-over is a production technique where a voice that is not part of narrative is used to convey messages. This is extensively used in radio and television production, filmmaking, theatre etc and we are expert in that. We also provide foreign linguistic versions of corporate and institutional videos. Commercial tutorials can also be translated in Portuguese language.
We provide end to end solutions for other Indian as well as International languages.